Газета АКБ Промінвестбанк, Центральної Ради профспілки
працівників Промінвестбанку, Партії національно-економічного розвитку
України.
Мовна пам’ятка українського народу
Факсимільне видання Пересопницького Євангеліє – першого відомого перекладу Святого Письма живою українською мовою – отримала Британська бібліотека в Лондоні.
Пересопницьке Євангеліє було написане в часи пошуку українцями власної культурної, мовної та релігійної ідентичності. Під час урочистого передання цього вагомого фоліанту багато говорили про духовне відродження і роль у ньому цього Євангелія. Але воно так само є й надзвичайно важливою пам’яткою в історії української мови та в історії самої України.
До того, як було написано Пересопницьке Євангеліє, на території сучасної України Біблія писалася й читалася старослов’янською, або ж староболгарською, мовою, якою її переклали святі Кирило і Мефодій.
Написане в монастирі у Двірцях та Пересопниці Євангеліє вперше дало можливість розуміти Новий заповіт та слова Ісуса Христа на тогочасній українській мові. Перед перекладачами стояло нелегке завдання передати біблійний текст мовою, зрозумілою для пересічних парафіян.
Академік Петро Толочко, який приїхав у Лондон на церемонію передачі фоліанта, розповів історію його створення: «Два ченці Пересопницького монастиря, Михайло Саникський і Григорій Пересопницький, виконали цю величезну роботу з перекладу й переписування. І зрештою вони й зробили цю книгу, цілком оформивши її. Вони самі заявили, що роблять книжку для лєпшего вразумленія люду посполитого руського. Ці перекладачі справді орієнтувалися на своїх слухачів, не на якусь там літературну еліту, а на тих слухачів, які приходили до них, очевидно, до церкви. Вони начитували це Євангеліє, щоб люди навколо зрозуміли його.
Академік Петро Толочко каже, що Пересопницьке Євангеліє є мовною пам’яткою, дуже важливою для розуміння того, як говорили українці. Зокрема, там зафіксовано так зване повноголосся. Деякі слова, які підбирали перекладачі, лунають незрозуміло для сучасного вуха, але і в цьому полягає цінність тексту.
Пересопницьке Євангеліє не вважається канонічним текстом. З того часу було здійснено багато повних перекладів Біблії на різні мови, якими послуговувалися на території сучасної України. Але воно є духовною святинею українського народу і до певної міри навіть символом державності.
За матеріалами Бі-Бі-Сі
підготувала Олена ДУНАЄВСЬКА
Фото надане прес-службою
Британської бібліотеки
Боротьба
за «Пальмову гілку»
У Каннах 14 травня урочисто відкрився 61-й Міжнародний кінофестиваль, який триватиме до 25 травня. У конкурсі кінофестивалю в 2008 році будуть представлені 22 картини. Серед претендентів на Золоту пальмову гілку значаться володарі цієї престижної нагороди минулих років, зокрема, Вім Вендерс, брати Дарденни, Атом Егоян, а також інші титуловані режисери, наприклад, Клінт Іствуд, Стівен Содерберг, Філіп Гарель, Нурі Більге Джейлан. Очолює журі американський кіноактор Шон Пенн.
Розпочав кіносвято на Блакитному березі містичний трилер бразильця Фернандо Мейреллеса «Сліпота» з Джуліаною Мур у головній ролі
За словами режисера Клода Ланцманна, який відкривав фестиваль, цього року офіційну програму найпрестижнішого кіноогляду світу відрізняє різноманітність і єдність кінематографа з п’яти континентів.
Головною позаконкурсною прем’єрою фестивалю стане показ фільму Стівена Спілберга «Індіана Джонс і королівство кришталевого черепа».
Харківська антологія
У видавництві «Фоліо» вийшла книга «Готелі Харкова: Антологія нової харківської літератури» (упорядник Сергій Жадан).
«Готелі Харкова» – не просто антологія нової харківської літератури, що об’єднує твори більш ніж двадцяти авторів. Це певний путівник, котрий допоможе харків’янам та гостям міста краще відчути топоніми Харкова, якщо припустити, що літературний текст є частиною топоніміки.
Антологія об’єднує надзвичайно різних письменників, спільним для яких є хіба що навколишній ландшафт. При цьому ландшафт виступає способом поєднання різних стилістик, а географія розглядається як літературознавчий термін.
Окремим розділом подаються адреси, телефони та короткий опис основних готелів міста, друкується карта автомобільних доріг, розклад залізничного руху та інша інформація, необхідна подорожнім, котрі вперше відвідали Харків та залишилися тут назавжди.